Working: Translator Damion Searls Explains Why His Job is More Creative Than Technical
Sunday, 31 January
This week host Rumaan Alam talks to writer Damion Searls, who translates literature from German, French, Dutch, and Norwegian into English. In the interview, Damion argues that the work of translating is more creative than technical, and he breaks down what it means to preserve the best qualities of foreign works.
After the interview, Rumaan and co-host June Thomas talk about their own experiences with literary translations.
In the exclusive Slate Plus segment, Damion lists some of the works he’d like to translate in the near future.
Send your questions about creativity and any other feedback to email@example.com or give us a call at (304) 933-9675.
Podcast production by Cameron Drews.
If you enjoy this show, please consider signing up for Slate Plus. Slate Plus members get benefits like zero ads on any Slate podcast, bonus episodes of shows like Slow Burn and Dear Prudence—and you’ll be supporting the work we do here on Working. Sign up now to help support our work.
Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices